- 注册时间
- 2007-10-23
- 最后登录
- 2007-11-1
- 阅读权限
- 1
- 积分
- 1
- 精华
- 0
- 帖子
- 2
|
电影《刀疤煞星》带来的启示(中英对照)
Movie Lessons: Scarface
编辑:语际翻译
http://www.scientrans.com/
来源:翻译的百科全书
http://www.scientrans.com/pedia/index.html
The plot: In 1980, 125,000 Cuban refugees fled to the U.S. to find a better life. And for one of the refugees named Tony Montana, nothing will satisfy but the world and everything in it. Along with his good friend Manny, Tony starts doing dirty work for a Miami drug kingpin named Frank Lopez. After escaping a gang of double-crossing Columbians and a chainsaw, Tony’s raw and determined spirit wins Frank’s respect and employ. After Tony makes a cocaine deal with a Bolivian drug lord behind his back, Frank foils an attempt to rub out the scar-faced Cuban, which leads to his demise. With Frank out of the way, Tony marries his girlfriend Elvira and starts to build the largest drug empire in the southeast. But once reaching the top, Tony soon finds his world sailing to the bottom after losing his wife, his sister, his friend, and ultimately his life.
剧情:1980年125,000古巴难民逃到美国去寻找更美好的生活。对于难民托尼.蒙大拿(Tony Montana)来说,只有世界及所有的一切才能满足他。与好朋友曼妮(Manny)一道,托尼开始为迈阿密的毒枭弗兰克.罗伯茨(Frank Lopez)作违法的事。经过被欺骗从哥伦比亚人团伙中逃脱出来之后,托尼的冷静及果断的性格受到弗兰克的尊重并受到重用。之后托尼在背后与玻利维亚毒枭做了笔可卡因的交易, 弗兰克放弃了杀掉脸上有刀疤的古巴人的企图,并把位子让渡给托尼。弗兰克退出后,托尼与他的女友埃尔维娜(Elvira)结婚并开始在东南部建立最大的毒品帝国。然而一爬到顶端,托尼很快发现他的世界滑向了底端,失去了妻子,姐妹,朋友及他的生命。
Lessons learned from Scarface
刀面煞星的启示
免费订阅双语文章!迅速提高英语!
http://www.scientrans.com/users/reg_first.asp
Don’t mince words
说话不要吞吞吐吐
People these days use a lot of verbal filler. Yet, when you say what you mean and are sincere, people will trust you more and will want to do business with you. Mincing words shows that you aren’t decisive and are just trying to say what the other side wants to hear. Be direct in conversation. This will show respect and honesty, which are two characteristics of a stand-up paisan.
如今人们使用许多的言语符号。然而当你说出你要表达的意思且表现出真诚,人们会更加信任你且会想你做生意。说话吞吞吐吐让人觉得你不够果断且让人觉得你实在拍对方的马屁。交谈中直截了当,显示出尊敬和诚实,这两种特质是坦率正直的人应该具备的。
Seize opportunities
抓住机遇
Every missed opportunity holds you back, so you have to be vigilant and willing to move on any potential occasion. The best opportunities are usually the ones that pop up unannounced. Knowing a good deal from a rotten egg isn’t a skill that you’ll acquire overnight. It takes practice and experience. Just know this: It’s better to shoot and miss than to never pick up the gun at all.
每一个错过的机会都未曾远离,所以你要时时警惕着,抓住每一个潜在的机会。最好的机会常常在不经意间出现。能从一个腐烂的鸡蛋中领悟到一个好买卖的技能不是一夜之间就能获得的。它需要实践和经验。只要认识这一点:拿起枪射击即使错过也比从未拿起枪好。
Bite the bullet
忍受巨大的痛苦
As Tony said, you only have two things in this world: Your word and your balls, and you shouldn’t break them for anybody. Honoring commitments will put you on the fast track when it comes to getting on top. Don’t make deals if you can’t follow through. Even if something doesn’t go the way you plan while fulfilling an obligation, bite the bullet and finish the job. If things change, you shouldn’t be the one to change them. Know your place in the operation and complete the task given to you.
正如托尼所说,在世上你只有两件东西:嘴巴和眼睛,你不会为任何人毁坏它们。遵守诺言会助你加速爬到顶端。当你无法做到时不要做任何承诺。即使一些事不是和你计划的那样进行但你也要履行义务,忍受巨大的痛苦完成工作。如果事情改变了,去改变他们的不应该是你。清楚你在工作中的位置并完成交给你的任务。
Don’t cross somebody first
免费订阅双语文章!迅速提高英语!
http://www.scientrans.com/users/reg_first.asp
不要首先欺骗人
Deceit is a gift, but vengeance is swift. The old philosophy that says "It’s better to strike first" has no respect or relevance in the world today. Rome had many Caesars not because of how long it had been around but because they constantly had to be looking over their shoulders for some stronzo with a dagger, who was usually their double-crossing bodyguard. Be the first to show honor and loyalty. If this is welcomed with a stab in the back, you’ll know how much harder to push the blade in return.
欺骗可能会获得短暂的利益,但报复也会迅速地随之而来。古老的哲学所说的“先下手为强”在今天的社会中并不能获得尊敬或实质意义。罗马有许多的凯萨似的暴君不是因为其历史有多久而是在他们一直忽略了他们身旁带着匕首的叛徒,他们常常是出卖他们的侍卫。要首先显示出尊敬与忠诚。如果背后中伤似的背叛是叫人快乐的话,你会发现把刀片拔出会有多痛苦。
Know when to cut ties
知道何时摆脱束缚
There comes a time to end a relationship, business or otherwise. Sure, there’s loyalty but it’s a two-way street. If they cross you, cut the cord. If you have a better opportunity elsewhere and they’re not willing to match, end it. If they aren’t willing to compensate you for breaking your back for them, someone else will. It ultimately comes down to knowing what you deserve. The problem today isn’t selfishness, it’s people giving too much of themselves without looking out for number one. Don’t be the martyr.
结束关系,生意或其他的时候总会到来的。当然,忠诚是双向路。如果他们欺骗你,就断绝关系。如果你在别处有更好的机会而他们不想配合,那么就结束。如果你为他们拼命工作而他们不为此给你报酬,会有其他人给你报酬。最终你的价值会被发现。现今的问题不是自私自利,而是人们往往付出很多而忽略汇报。不要做烈士。
Surround yourself with the right people
.....点击查看全文
http://www.scientrans.com/pedia/ ... 9FKFEBC1959GHI.html |
-
总评分: 威望 + 1
查看全部评分
|