bbs.ebnew

 找回密码
 立即注册
楼主: gzztitc
打印 上一主题 下一主题

“招标师证”本身就是一种价值 曹国平

[复制链接]

0

主题

0

好友

28

积分

侠客

招标师徽章

11#
发表于 2012-2-5 15:42:52 |只看该作者
quote[不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海,“招标师证”的价值也不是一朝一夕就能实现的,但相信它的存在本身就是一种价值。 ]unquote

说的好!顶一个~
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

108

积分

圣骑士

代理项目,招标人生

12#
发表于 2012-2-5 17:26:45 |只看该作者
证书要自证价值,公信力高了,不用政府强制也会使社会自觉杀用。
因为专注,所以专业,landfox@126.com。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

1487

积分

精灵王

招标师徽章

13#
发表于 2012-2-5 19:00:29 |只看该作者
拜读了,但是证件挂靠是社会通病,不是哪一个证件能单独解决的。现阶段主要任务应该是依据条例对各部门规章的修订。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

1

积分

侠客

14#
发表于 2012-2-6 00:09:09 |只看该作者
我们公司要求今年所有做招标的必须通过招标师考试 行业很重视招标师 我们也应该不断学习 加强学习 认真钻研 提高认识 提高水平
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

1159

积分

精灵王

书到用时方恨少,钱到月底不够花

15#
发表于 2012-2-6 00:28:10 |只看该作者
透彻的分析有助于大家明确目标,提升信心。[s:89]
如果你走的太快,要停一停等候灵魂跟上来!
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

4万

积分

荣誉会员

找准起点和方向……

招标师徽章 版主勋章 社区明星 最爱沙发

16#
发表于 2012-2-6 08:07:55 |只看该作者
招标师证的价值终将会以各种形式被认可,但持证者仍需苦练“内功”。
坚持是一种战斗力!
回复

使用道具 举报

17

主题

0

好友

8541

积分

风云使者

招标师徽章

17#
发表于 2012-2-6 08:27:36 |只看该作者
是啊,招标师证有价值全靠招标师自己创造!
回复

使用道具 举报

0

主题

11

好友

1万

积分

光明使者

金玉其内

招标师徽章

18#
发表于 2012-2-6 08:55:42 |只看该作者
证件挂靠是普遍现象,至今也没能很好地解决,真所谓“存在就有其合理性”。对于各行业的招投标来说,关键是贯彻好、落实好实施条例,依据条例修订各部门的规章,对于从业人员来说应当内修功力、外树形象,做一个招标知识的宣传者,维护者,珍视招标师的称号和荣誉。相信只要大家朝着这个方向努力,一定会如总版主所说的“招标是本身就是一种价值”,得到社会的认可。
回复

使用道具 举报

0

主题

0

好友

778

积分

圣骑士

小人物其实也可以很幸福

19#
发表于 2012-2-6 09:47:02 |只看该作者
说的好,我们招标人应该用自己的努力去证明证书的价值
回复

使用道具 举报

435

主题

191

好友

6万

积分

荣誉总版主

Rank: 8Rank: 8

社区明星 版主勋章 社区劳模 原创达人 终身成就奖 最爱沙发 金点子奖

20#
发表于 2012-2-6 10:43:24 |只看该作者
大家的评论都不错。

其中,17楼的网友说:

【证件挂靠是普遍现象,至今也没能很好地解决,真所谓“存在就有其合理性”。】

这个问题的理解,有一定的偏差;不能因为“挂靠”现象存在,就说它是合理的。我转发过有关解释,再发一遍:



【2010-06-10 17:39:46 来自: 老干妈(拥抱中医中药)

存在即合理经常用来作为辩词,但实际上它是一个错误的翻译。

Was vernünftig ist , das ist wirklich ,
und was wirklich ist , das ist vernünftig .

以上是黑格尔在《法哲学原理》和《小逻辑》中的原文。英语的翻译是:

Whatever is reasonable is true, and whatever is true is reasonable.

后来被中文简化成一句话:存在即合理。

其实我们仅仅用常识就能知道,存在的未必合理,合理的未必存在。

城管打人是铁一般的存在,它能说是合理的吗?
民主的制度是非常合理的,但是在某国存在吗?

那么黑格尔老人家的原意是什么呢?那就要知道德语中wirklich和Wirklichkeit是什么意思了。

查《德汉词典》(上海译文出版社,第1422页),这两个词本来就可以这样来译的:Wirklichkeit 条的释义就是“○1[哲],现实;真实○2事实,实际”。wirklich条释义有:“○1真实的,现实的;实际的,确实的○2[口]真正的,名符其实的。

我们看会英文翻译也能看出,原句中的“存在”被译成了true,“合理”译成了reasonable。所以我们应该这样翻译:

凡是合乎理性的东西都是真实的,
凡是真实的东西都是合乎理性的。

那么这个“真实”和我们错误版中的“存在”有什么分别呢?

“存在”与“不存在”相对,而“真”与“伪”相对,只有“真”的才是合理(合乎理性)的——vernünftig在德文意思为:⑴智,性,智,头脑冷静, ⑵道,合情合
⑶合适;()合适

举个例子大家就明白了。            

在中国历史上曾经存在于抗日战争时期的汪精卫投靠日本的政府,我们就不承认这个政府是真的,所以在不得不提到它时,总是在它的名称里面特别地加上一个“伪”词,说成“汪伪政府”。还有在抗日战争时期傅仪在日本人的扶持下在东北三省所建立的国家,我们也不承认它是真的,而在不得不提到它时总是在它的名称前面特别地加上一个“伪”词,说成“伪满洲国”。

而正是因为他们都不符合理性——我们理性告诉我们这事儿不对,不靠谱。所以我们说它不是真的。而真的东西,靠谱儿的,全都符合理性,能够经受理性的考验。

所以,用口语来翻译老黑这句话就是:

合理的都靠谱儿
靠谱儿的都合理

原标题:存在即合理?黑格尔?
http://www.douban.com/group/topic/11866455/
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|bbs.ebnew.com

GMT+8, 2025-6-24 19:22 , Processed in 0.080439 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部