[paragraph]1、首先,请各投标人授权代表互相查验投标文件的密封情况并签字确认。
1. First, the bidder’s authorized representative please come forward to cross-check the sealing of the bidding documents and sign for confirmation.经确认,各投标文件密封完好; Now we have confirmed the good sealing of the bidding documents.
Laochan:投标文件的英文应该是bid documents
我公司一贯遵循“服务、效率、公正、权威”的原则,公正地对待所有合格的投标人,维护合格投标人的合法权益。我们将根据《中华人民共和国招标投标法》和中华人民共和国商务部《第13号令》的有关规定,由依法组建的评标委员会对所有合格的投标文件按照招标文件中规定的评标办法进行评审,必要时可能会请投标人进行澄清。因此,请各投标人代表不要远离并保持通信畅通,如有澄清和答疑的需要,我们将及时通知大家。
(The Agent) always observes the principle of “Service, Efficiency, Fairness and Authority”, treating all he eligible bidders on an equally basis, and protect the legal interests of the eligible bidders. In accordance with the Law of the PRC on Tenders and Bids and the 13[sup]th[/sup] Order of the Ministry of Commerce of the PRC, the legally organized Bid Evaluation Committee shall inspect and evaluate all the qualified bidding documents as per the evaluation method in the tendering document. The bidders are required to stay nearby and keep your mobile phone available for any clarification if necessary.
Laochan: 1.Tenders and Bids 是投标和投标,你的此处的翻译可能来自中国国际招标网。 《中华人民共和国招标投标法》中的“招标和投标”的正确翻译应该是: 1)bidding & bid(用B字母组,美式英语),或 2)tendering & tender(用T字母组,英式英语) 2. tendering document 用bidding document 更合适一些。因为,你大部分用的都是B开头的词汇,不要混用为好。
另:你的致辞太长,越简单越好。
上述建议供参考。
|